[align=center]地名小记[/align]
地名不确,难免多跑冤枉路,甚至找不到。六续家谱中经验教训备记如下:
1、 邱家店老谱中的岳家庄,即现在的迓庄(庄---本地人发音zhua抓)。相传,古时候叫做月牙庄,被文人记作了岳家庄,音同字不同,多有误解,后改为迓庄。笔者曾找了十几个村庄也没有找到。后来,登记传松上谱时到迓庄,得知迓庄还有5个福字辈的同族,一查才知老谱中十二世相基迁居岳家庄的后辈们就在迓庄。
2、 老谱中的小庄子,即现在的徂徕镇向阳村。
3、 老谱中的梭村,即范镇北梭村,现分为东张村和西张村,实际在东张村。
4、 老谱中的大白峪,现在泰安城内,火车站西南方向,坐1路公共汽车可到。站名仍叫大白峪。
5、 老谱中的马庄,城南有个马庄镇,山口镇又有个马庄分为五条山沟里的5个小村。
6、 老谱中的山口,现为山口镇,镇周围四个方向都是原来的山口庄,并且姓吴的太多,跑了好多次就是没有找到同宗支的吴氏。
7、 老谱中的邱家店,现在变化很大,形成的邱家店镇为好几个村庄连成的片,自东往西为吴家庄、邱家店、张家庄、梨园、李家庄、前官庄、后官庄,成为一体。
8、 老谱中的荡山,即安徽省砀山县城南区。
9、 老谱中的关外黑石滩,指东北某地,难以寻找(是否黑山一带,存疑)。
许多字是当地发音,读法不一,容易误事,在外地居住时间长了,回到老家不得不注意。比如:国------当地发音为gui(归);庄------当地发音为(抓);埠(bu)阳-----当地发音为(bo)波;颜张容易误为颜庄。
10、老谱中的辛庄,即现在的山口镇新庄。
11、老谱中的野庄,即现在山口镇的冶庄。
12、老谱中的狼窝,即现在的徂徕镇东上庄。
燦支系二十世 徐州传玉传玉 于2004年
|
|